0142 אָדַר 'adar {a:-dar'}字根型; TWOT - 28; 动词 钦定本 - glorious 2, honourable 1; 3 1) 伟大, 宽阔 (诗体) 1a) (Niphal) 雄伟壮丽, 荣耀 (分词) ( 出15:6,11 ) 1b) (Hiphil) 使有荣耀 ( 赛42:21 ) |
00142 <音译>'adar <词类>动 <字义>庄严、荣耀、尊贵、宽广 <字源>一原型字根 <神出>28 出15:6 <译词>显出荣耀1至荣1为尊1(3) <解释>
一、Niphal 雄伟庄严、 荣耀。 分词-单阳נֶאְדָּר 出15:11 至荣。单阳附属形נֶאְדָּרִי 出15:6 显出荣耀。
二、Hiphil 使有荣耀。 未完成式-3单阳וְיַאְדִּיר 赛42:21 为大为尊。* |
0142 'adar {aw-dar'} a primitive root; TWOT - 28; v AV - glorious 2, honourable 1; 3 1) to be great, be majestic, wide, noble (poetic) 1a) (Niphal) majestic, glorious (participle) 1b) (Hiphil) make glorious |
Text: a primitive root; to expand, i.e. be great or (figuratively) magnificent:
出15:6 | [和合] | 耶和华啊!你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊!你的右手摔碎仇敌。 | [KJV] | Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. | [和合+] | 耶和华3068阿,你的右手3225施展能力3581,显出荣耀0142;耶和华3068阿,你的右手3225摔碎7492仇敌0341。 |
|
出15:11 | [和合] | 耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。 | [KJV] | Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? | [和合+] | 耶和华3068阿,众神0410之中,谁能象你?谁能象你―至圣6944至荣0142,可颂8416可畏3372,施行6213奇事6382? |
|
赛42:21 | [和合] | 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。 | [KJV] | The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. | [和合+] | 耶和华3068因自己公义6664的缘故,喜欢2654使律法8451(或译:训诲)为大1431,为尊0142。 |
|