Strong's Number: 1804 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1804 דָּלַח dalach {daw-lakh'}

字根型; TWOT - 432; 动词
钦定本 - trouble 3; 3
1) 搅动, 使浑浊
1a) (Qal) 搅动, 扰乱, 使浑浊
01804
<音译>dalach
<词类>动
<字义>搅混
<字源>一原形字根
<神出>432  结32:2
<译词>搅1浑1 搅动1 (3)
<解释>
一、Qal
未完成式-叙述式2单阳וַתִּדְלַח 结32:2 。3单阴3复阳词尾תִדְלָחֵם 结32:13,13 。

1. 搅动使浑浊搅动诸水结32:2不再搅浑这水结32:13,13 。

01804 dalach {daw-lakh'}
a primitive root; TWOT - 432; v
AV - trouble 3; 3
1) to stir up, make turbid
1a) (Qal) to stir up, trouble, make turbid

Transliterated: dalach
Phonetic: daw-lakh'

Text: a primitive root; to roil water:

KJV - trouble.



Found 2 references in the Old Testament Bible
结32:2
[和合]“人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
[KJV]Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
[和合+]01201121啊,你要为埃及47144428法老65475375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515
结32:13
[和合]我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。
[KJV]I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
[和合+]我必从5921埃及多72274325旁除灭0006所有的走兽0929;人0120727209296541必不再搅浑1804这水。