0853 אֵת 'eth {e:t}显然是 0226 的缩短型, 取其"实体"之指示意思; TWOT - 186; 未翻译的质词钦定本 - not translated; 22 1) 定直接受词的记号, 在中英文皆未译出, 通常在直接受格的前面, 以表示其格 |
00853 <音译>'eth <词类>质 <字义> <字源>未译出的质词明显地来自SH226之略语,含存在之意 <神出>186 创1:1 (未译) <译词>与我1 我1 你1 成1 他们1 (5) |
0853 'eth {ayth} apparent contracted from 0226 in the demonstrative sense of entity; TWOT - 186; untranslated particle AV - not translated; 22 1) sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative |
Text: apparent contracted from 226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):
KJV --[as such unrepresented in English].