但3:20 | [和合] | 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。 | [KJV] | And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. | [和合+] | 又吩咐0560他军中2429的几个壮2429-1401士1400,将沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665捆起来3729,扔在7412烈3345火5135的窑0861中。 |
|
但3:21 | [和合] | 这三人穿着裤子、内袍、外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。 | [KJV] | Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. | [和合+] | 这0479叁人1400穿着6361裤子6361、内袍3737、外衣5622,和别的衣服3831,被捆起来3729扔在7412烈3345火5135的窑0861中1459。 |
|
但3:23 | [和合] | 沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人,都被捆着落在烈火的窑中。 | [KJV] | And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. | [和合+] | 沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665这0479叁个8532人1400都被捆着3729落在5308烈3345火5135的窑0861中1459。 |
|
但3:24 | [和合] | 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。” | [KJV] | Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. | [和合+] | 那时0116,尼布甲尼撒5020王4430惊奇8429,急忙0927起来6966,对谋士1907说0560:我捆起来3729扔在7412火5135里1459的不是3809叁个8532人1400么?他们回答6032王4430说0560:王4430啊,是3330。 |
|