Strong's Number: 2982 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2982 lama {lam-ah'} 或 lamma {lam-mah'}
音译自亚兰文; 代名词
钦定本 - lama 2; 2
1) 为什么 ( 太27:46 可15:34 )
02982 λαμά 疑问词
(לָמָּה)「为什么?」 太27:46 异版; 可15:34 。*
2982 lama {lam-ah'} or lamma {lam-mah'}
transliterated from Aramaic;; pron
AV - lama 2; 2
1) why

Transliterated: lama
Phonetic: lam-ah'

Text: or lamma {lam-mah'}; of Hebrew origin [4100 with prepositional prefix]; lama (i.e. why):

KJV --lama.



Found 2 references in the New Testament Bible
太27:46
[和合]约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
[KJV]And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]约在4012申初,耶稣242431735456喊着03103004:以利2241!以利2241!拉马2982撒巴各大尼4518?就是5123说:我的34502316!我的34502316!为甚么2444离弃14593165
可15:34
[和合]申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)。
[KJV]And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]申初1766-5610的时候,耶稣242431735456喊着09943004:以罗伊1682!以罗伊1682!拉马2982撒巴各大尼4518?繙出来317737392076:我的34502316!我的34502316!为甚么5101离弃14593165