Strong's Number: 7614 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7614 Sh@ba' {sheb-aw'}

源自外来语;
钦定本 - Sheba 23; 23
示巴 = "七" 或 "誓约"
阳性专有名词
1) 约坍的儿子, 塞特的后裔
2) 拉玛的儿子, 古实的孙子, 含的后裔
3) 约珊的儿子, 约珊是亚伯拉罕的妾基土拉所生的
专有名词 地名
4) 阿拉伯南方的一个国家
07614 Sh@ba' {sheb-aw'}
of foreign origin;
AV - Sheba 23; 23
Sheba = "seven" or "an oath"
n pr m
1) son of Joktan and a descendant of Seth
2) son of Raamah, grandson of Cush, and a descendant of Ham
3) son of Jokshan, the son of Abraham by Keturah
n pr loc
4) a nation in southern Arabia

Transliterated: Shba'
Phonetic: sheb-aw'

Text: of foreign origin; Sheba, the name of three early progenitors of tribes and of an Ethiopian district:

KJV --Sheba, Sabeans.



Found 22 references in the Old Testament Bible
创10:7
[和合]古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
[KJV]And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
[和合+]古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
创10:28
[和合]俄巴路、亚比玛利、示巴、
[KJV]And Obal, and Abimael, and Sheba,
[和合+]俄巴路5745、亚比玛利0039、示巴7614
创25:3
[和合]约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
[KJV]And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[和合+]约珊33703205了示巴7614和底但1719。底但1719的子孙1121是亚书利族0805、利都是族3912,和利乌米族3817
王上10:1
[和合]示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010因耶和华3068之名8034所得的名声8088,就来0935要用难解的话2420试问5254所罗门。
王上10:4
[和合]示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室,
[KJV]And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
[和合+]示巴7614女王44367200所罗门8010大有智慧2451,和他所建造1129的宫室1004
王上10:13
[和合]示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
[KJV]And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
[和合+]示巴7614女王4436一切所要2656所求7592的,所罗门80104428都送给5414他,另外照自己的厚意3027餽送5414他。于是女王和他臣仆5650转回6437本国0776去了3212
代上1:9
[和合]古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
[KJV]And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
[和合+]古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
代上1:22
[和合]以巴录、亚比玛利、示巴、
[KJV]And Ebal, and Abimael, and Sheba,
[和合+]以巴录5858、亚比玛利0039、示巴7614
代上1:32
[和合]亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但;
[KJV]Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
[和合+]亚伯拉罕0085的妾6370基土拉6989所生的3205儿子1121,就是心兰2175、约珊3370、米但4091、米甸4080、伊施巴3435、书亚7744。约珊3370的儿子1121是示巴7614、底但1719
代下9:1
[和合]示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
代下9:3
[和合]示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
[KJV]And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
[和合+]示巴7614女王44367200所罗门8010的智慧2451和他所建造1129的宫室1004
代下9:9
[和合]于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。
[KJV]And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
[和合+]于是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极多的3966-7230香料1314送给5414所罗门80104428;他送给54144428的香料1314,以后再没有这样的。
代下9:12
[和合]所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
[KJV]And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
[和合+]所罗门80104428按示巴7614女王4436所带来的0935,还他礼物,另外照他一切所要2656所求7592的,都送给5414他。于是女王和他臣仆5650转回2015本国0776去了3212
伯1:15
[和合]示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
[KJV]And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
[和合+]示巴人7614忽然闯来5307,把牲畜掳去3947,并用刀2719-6310杀了5221仆人5288;唯有我一人逃脱4422,来报信5046给你。」
伯6:19
[和合]提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。
[KJV]The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
[和合+]提玛8485结伴的客旅0734瞻望5027;示巴7614同夥的人1979等候6960
诗72:10
[和合]他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。
[KJV]The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
[和合+]他施8659和海岛0339的王4428要进贡7725-4503;示巴7614和西巴5434的王4428要献7126礼物0814
诗72:15
[和合]他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
[KJV]And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
[和合+]他们要存活2421。示巴7614的金子2091要奉给5414他;人要常常8548为他祷告6419,终日3117称颂1288他。
赛60:6
[和合]成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你;示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
[KJV]The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
[和合+]成群8229的骆驼1581,并米甸4080和以法5891的独峰驼1070必遮满你3680;示巴7614的众人都必来到0935;要奉上5375黄金2091乳香3828,又要传说1319耶和华3068的赞美8416
耶6:20
[和合]从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”
[KJV]To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
[和合+]从示巴76140935的乳香3828,从远方4801-0776出的菖蒲(或译:甘蔗2896-7070)奉来给我有何益呢?你们的燔祭5930不蒙悦纳7522;你们的平安祭2077,我也不喜悦6149
结27:22
[和合]示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石和黄金,兑换你的货物。
[KJV]The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
[和合+]示巴7614和拉玛7484的商人7402与你交易7402,他们用各类上好的7218香料1314、各类的宝33680068,和黄金2091兑换你的货物。
结27:23
[和合]哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人,与你交易。
[KJV]Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
[和合+]哈兰人2771、干尼人3656、伊甸人5729、示巴7614的商人7402,和亚述人0804、基抹人3638与你交易7402
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?