Strong's Number: 7225 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7225 re'shiyth {ray-sheeth'}

07218 同字根; TWOT -2097e; 阴性名词
AV - beginning 18, firstfruits 11, first 9, chief 8, misc 5; 51
1)首先, 起头, 最好的, 首领
1a)起初
1b)首先
1c)首领
1d)上好的部份
07225 re'shiyth {ray-sheeth'}
from the same as 07218; TWOT - 2097e; n f
AV - beginning 18, firstfruits 11, first 9, chief 8, misc 5; 51
1) first, beginning, best, chief
1a) beginning
1b) first
1c) chief
1d) choice part

Transliterated: re'shiyth
Phonetic: ray-sheeth'

Text: from the same as 7218; the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit):

KJV --beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing.



Found 45 references in the Old Testament Bible
创1:1
[和合]起初 神创造天地。
[KJV]In the beginning God created the heaven and the earth.
[和合+]起初7225, 神0430创造125480640776
创10:10
[和合]他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
[KJV]And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
[和合+]他国4467的起头7225是巴别0894、以力0751、亚甲0390、甲尼3641,都在示拿81520776
出23:19
[和合]地里首先初熟之物,要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
[KJV]The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[和合+]地里0127首先7225初熟之物1061要送到0935耶和华3068―你 神0430的殿1004。不可用山羊羔母0517的奶24611310山羊羔1423
出34:26
[和合]地里首先初熟之物,要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
[KJV]The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[和合+]0127里首先7225初熟之物1061要送0935到耶和华3068―你 神0430的殿1004。不可用山羊羔母0517的奶24611310山羊羔1423
利2:12
[和合]这些物要献给耶和华,作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
[KJV]As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
[和合+]这些物要献7126给耶和华3068作为初熟的7225供物7133,只是不可在坛4196上献为592752077381的祭。
利23:10
[和合]“你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们到了0935我赐给5414你们的地0776,收割7114庄稼7105的时候,要将初熟的7225庄稼7105一捆6016带给0935祭司3548
民15:20
[和合]你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好象举禾场的举祭一样。
[KJV]Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
[和合+]你们要用初熟7225的麦子6182磨麵,做饼2471当举祭8641奉献7311;你们举上7311,好象举禾场1637的举祭8641一样,
民15:21
[和合]你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
[KJV]Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
[和合+]你们世世代代1755要用初熟7225的麦子6182磨麵,当举祭献86415414耶和华3068
民18:12
[和合]凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
[KJV]All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
[和合+]凡油3323中、新酒8492中、五榖1715中至2459好的2459,就是以色列人所献给5414耶和华3068初熟之物7225,我都赐给5414你。
民24:20
[和合]巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
[KJV]And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
[和合+]巴兰观看7200亚玛力6002,就题起5375诗歌49120559:亚玛力6002原为诸国1471之首7225,但他终0319必沉沦0008
申11:12
[和合]是耶和华你 神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你 神的眼目时常看顾那地。
[KJV]A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
[和合+]是耶和华3068―你 神0430所眷顾1875的;从岁81417225到年81410319,耶和华3068―你 神0430的眼目5869时常8548看顾那地0776
申18:4
[和合]初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
[KJV]The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
[和合+]7225收的五榖1715、新酒8492和油3323,并初7225剪的羊66291488,也要给5414他;
申21:17
[和合]却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。
[KJV]But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
[和合+]却要认5234所恶之妻8130生的儿子1121为长子1060,将产业4672多加8147一分63105414他;因这儿子是他力量0202强壮7225的时候生的,长子1062的名分4941本当归他。
申26:2
[和合]就要从耶和华你 神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你 神所选择要立为他名的居所去,
[KJV]That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
[和合+]就要从耶和华3068―你 神04305414你的地上0776将所收3947的各种初熟7225的土012765290935些来,盛在7760筐子2935里,往耶和华3068―你 神0430所选择0977要立为7931他名8034的居所47251980
申26:10
[和合]耶和华啊!现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你 神面前,向耶和华你的 神下拜。
[KJV]And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
[和合+]耶和华3068阿,现在我把你所赐给5414我地上0127初熟7225的土产6529奉了来0935。随后你要把筐子放在3240耶和华3068―你 神0430面前6440,向耶和华3068―你的 神0430下拜7812
申33:21
[和合]他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。
[KJV]And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
[和合+]他为自己选择7200头一段7225地,因在那里有设立律法者2710的分2513存留5603。他与百姓5971的首领7218同来0857;他施行6213耶和华3068的公义6666和耶和华与以色列3478所立的典章4941
撒上2:29
[和合]我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?”
[KJV]Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
[和合+]我所吩咐66804503在我居所4583的祭物2077,你们为何践踏1163?尊重3513你的儿子1121过于尊重我,将我民5971以色列3478所献美好的7225祭物45031254己呢?
撒上15:21
[和合]百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”
[KJV]But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
[和合+]百姓5971却在所当灭的27647998中取了3947最好的722512416629,要在吉甲1537献与2076耶和华3068―你的 神0430
代下31:5
[和合]谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产,多多送来;又把各物的十分之一,送来的极多。
[KJV]And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
[和合+]谕旨1697一出6555,以色列34781121就把初熟的7225五榖1715、新酒8492、油3323、蜜1706,和田地7704的出产8393多多7235送来0935,又把各物的十分之一4643送来0935的极多7230
尼10:38
[和合]利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
[KJV]And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
[和合+]并将初熟7225之麦子所磨的麵6182和举祭8641、各样树6086上初熟的果子6529、新酒8492与油33230935给祭司3548,收在我们 神0430殿1004的库房3957里,把我们地上0127所产的十分之一4643奉给利未人3881,因利未人3881在我们一切城邑5892的土产5656中当取十分之一6237
尼12:44
[和合]当日派人管理库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
[KJV]And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
[和合+]当日3117,派人6485管理库02145393,将举祭8641、初熟之物7225和所取的十分之一4643,就是按各城5892田地7704,照律法8451所定归给祭司3548和利未人3881的分4521,都收3664在里头。犹大人3063因祭司3548和利未人3881供职5975,就欢乐8057了。
伯8:7
[和合]你起初虽然微小,终久必甚发达。
[KJV]Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
[和合+]你起初7225虽然微小4705,终久0319必甚3966发达7685
伯40:19
[和合]“它在 神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。
[KJV]He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
[和合+]它在神0410所造的物中1870为首7225;创造6213它的给5066它刀剑2719
伯42:12
[和合]这样,耶和华后来赐福给约伯,比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
[KJV]So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
[和合+]这样,耶和华3068后来0319赐福给1288约伯0347比先前7225更多。他有一万四千0702-6240-05056629,六83370505骆驼1581,一千050567761241,一千0505母驴0860
诗78:51
[和合]在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
[KJV]And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
[和合+]在埃及4714击杀5221一切长子1060,在含2526的帐棚中0168击杀他们强壮0202时头生的7225
诗105:36
[和合]他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
[KJV]He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
[和合+]他又击杀5221他们国内0776一切的长子1060,就是他们强壮0202时头生的7225
诗111:10
[和合]
[KJV]
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端7225;凡遵行6213他命令的是聪明7922人。耶和华是永远5703当赞美8416的!
箴1:7
[和合]敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是知识1847的开端7225;愚妄人0191藐视0936智慧2451和训诲4148
箴3:9
[和合]你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。
[KJV]Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
[和合+]你要以财物1952和一切初熟的7225土产8393尊荣3513耶和华3068
箴4:7
[和合]智慧为首;所以要得智慧,在你一切所得之内,必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。
[KJV]Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
[和合+]智慧2451为首7225;所以,要得7069智慧2451。在你一切所得7075之内必得7069聪明0998.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
箴8:22
[和合]“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
[KJV]The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
[和合+]在耶和华3068造化1870的起头7225,在太初创造万物4659之先6924,就有了我7069
箴17:14
[和合]纷争的起头,如水放开;所以在争闹之先,必当止息争竞。
[KJV]The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
[和合+]纷争4066的起头7225如水4325放开6362,所以,在争闹1566之先6440必当止息5203争竞7379
传7:8
[和合]事情的终局,强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
[KJV]Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
[和合+]事情1697的终局0319强如2896事情的起头7225;存心7307忍耐0750的,胜过2896居心7307骄傲1362的。
赛46:10
[和合]我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。
[KJV]Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
[和合+]我从起初7225指明5046末后0319的事,从古时6924言明未成6213的事,说0559:我的筹算6098必立定6965;凡我所喜悦2656的,我必成就6213
耶2:3
[和合]那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃他的,必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
[KJV]Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
[和合+]那时以色列3478归耶和华3068为圣6944,作为土产8393初熟的7225果子;凡吞吃0398它的必算为有罪0816,灾祸7451必临到0935他们。这是耶和华3068说的5002
耶26:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
[KJV]In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079登基4468的时候7225,有这话1697从耶和华3068临到耶利米说0559
耶49:35
[和合]“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:我必折断7665以拦人5867的弓7198,就是他们为首7225的权力1369
结20:40
[和合]主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家,都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
[KJV]For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
[和合+]0136耶和华30695002:在我的圣69442022,就是以色列3478高处4791的山2022,所有以色列3478的全家1004都要事奉5647我。我要在那里悦纳7521你们,向你们要1875供物8641和初熟7225的土产4864,并一切的圣物6944
结44:30
[和合]首先初熟之物和一切所献的供物,都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。
[KJV]And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
[和合+]首先7225初熟之物1061和一切所献8641的供物8641都要归给祭司3548。你们也要用初熟7225的麦子磨麵61825414祭司3548;这样,福气1293就必临到5117你们的家1004了。
结48:14
[和合]这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
[KJV]And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
[和合+]这地0776不可卖4376,不可换4171,初熟之物7225也不可归与别人5674-5674,因为是归耶和华3068为圣6944的。
但11:41
[和合]又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆。但以东人、摩押人、和一大半亚扪人,必脱离他的手。
[KJV]He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
[和合+]又必进入0935那荣美6643之地0776,有许多7227国就被倾覆3782,但以东人0123、摩押人4124,和一大半7225亚扪59831121必脱离4422他的手3027
何9:10
[和合]主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野,我看见你们的列祖,如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。
[KJV]I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
[和合+]主说:我遇见4672以色列3478如葡萄6025在旷野4057;我看见7200你们的列祖0001如无花果树8384上春季7225初熟1063的果子。他们却来到0935巴力毘珥1187专拜5144那可羞耻的1322,就成为可憎恶的8251,与他们所爱0157的一样。
摩6:1
[和合]国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
[KJV]Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
[和合+]国为列国1471之首7225,人最着名5344,且为以色列34781004所归向0935,在锡安6726和撒玛利亚81112022安逸7600无虑的0982,有祸了1945
摩6:6
[和合]以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担忧。
[KJV]That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
[和合+]以大碗421983543196,用上等7225的油8081抹身4886,却不为约瑟3130的苦难7667担忧2470
弥1:13
[和合]拉吉的居民哪!要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪,由你而起;以色列人的罪过,在你那里显出。
[KJV]O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
[和合+]拉吉3923的居民3427哪,要用快马740975734818;锡安6726民(原文是女子1323)的罪2403由你而起7225;以色列人3478的罪过6588在你那里显出4672