Strong's Number: 6924 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6924 קֶדֶם qedem {keh'-dem} 或 qedmah {kayd'-maw}

源自 06923; TWOT - 1988a;
AV - east 32, old 17, eastward 11, ancient 6, east side 5, before 3,
east part 2, ancient time 2, aforetime 1, eternal 1, misc 7; 87
阳性名词
1) 东方, 上古, 前方, 即指前面, 从前
1a)(地点)前面, 东边
1b)(时间)远古, 古时, 开始 ( 箴8:22,23 )
副词
2) 东向, 朝或向东地
06924
<音译> qedem
<词类> 名、阳
<字义> 前方、东方、在前地、远古地、向东地
<字源> 来自SH6923
<神出> 1988a 创2:8
<译词> 东21 东方15 东边13 古9 古时9 上古3 久1 亘古1 以前1 先1 前1 太初1 太古1 往日1 往前1 从前1 从前的1 东面1 永生的1 (83)
<解释>
单阳קֶדֶם 申33:27 士8:10 。复阳附属形קַדְמֵי 箴8:23

一、阳性名词:东方上古前方,即指前面从前
1. 地点:
A. 指前面。מִקֶּדֶם赛9:12在我诗139:5往前伯23:8

B. 指东边。הַר הַקֶּדֶם东边的山, 创10:30 ;בְנֵי-קֶדֶם=东部的居民,迦南东部或东北部的部落;东方创29:1 士6:3,33 士7:12 士8:10 王上4:30 赛11:14 耶49:28 结25:4,10 伯1:3山, 民23:7东方的地, 创25:6东方的风俗, 赛2:6 。在东方创2:8东边创12:8 亚14:4 书7:2 士8:11 结11:23拿4:5东边迁移创11:2 创13:11

2. 指时间:远古古时开始
A. הַרְרֵי-קֶדֶם上古之山, 申33:15 ;אֱלֹהֵי קֶדֶם亘古的神, 申33:27 ;מַלְכֵי-קֶדֶם王, 赛19:11 ;בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם在诸天之上的, 诗68:33

B. בִּימֵי קֶדֶם古时诗44:1上古赛23:7 弥7:20 哀1:7 哀2:17 赛37:26王下19:25 赛51:9从前耶46:26从前的月分伯29:2

C. מִקֶּדֶם从太初弥5:2 ;从上古赛45:21 赛46:10 ;从亘古哈1:12 尼12:46 ;自诗77:12

D. 开始,מִקַּדְמֵי-אָרֶץ未有世界以前箴8:23 。קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז自祂古老作为之先箴8:22

二、副词:东向朝或向东地创25:6 利1:16 利16:14 民34:3,11,15 书19:12,13 王上7:39 王上17:3王下13:17 结8:16
06924 qedem {keh'-dem} or qedmah {kayd'-maw}
from 06923; TWOT - 1988a;
AV - east 32, old 17, eastward 11, ancient 6, east side 5, before 3,
east part 2, ancient time 2, aforetime 1, eternal 1, misc 7; 87
n m
1) east, antiquity, front, that which is before, aforetime
1a) front, from the front or east, in front, mount of the East
1b) ancient time, aforetime, ancient, from of old, earliest time
1c) anciently, of old (adverb)
1d) beginning
1e) east
adv
2) eastward, to or toward the East

Transliterated: qedem
Phonetic: keh'-dem

Text: or qedmah {kayd'-maw}; from 6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward):

KJV --aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, X ever(-lasting), forward, old, past. Compare 6926.



Found 81 references in the Old Testament Bible
创2:8
[和合]耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
[KJV]And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
[和合+]耶和华3068 神0430在东方的6924伊甸5731立了5193一个园子1588,把所08343335的人0120安置7760在那里8033
创3:24
[和合]
[KJV]
[和合+]于是把他0120赶出去了1644;又在伊甸57311588的东边6924安设7931基路伯3742和四面转动2015发火焰3858的剑2719,要把守8104生命24166086的道路1870
创10:30
[和合]他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。
[KJV]And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
[和合+]他们所住4186的地方是从米沙48520935到西发5611东边的69242022
创11:2
[和合]他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
[KJV]And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
[和合+]他们往东边6924迁移5265的时候,在示拿81520776遇见4672一片平原1237,就住3427在那里。
创12:8
[和合]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV]And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[和合+]从那里他又迁6275到伯特利1008东边6924的山2022,支搭5186帐棚0168;西边3220是伯特利1008,东边6924是艾5857。他在那里又为耶和华30681129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034
创13:11
[和合]于是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
[KJV]Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
[和合+]于是罗得3876选择0977约但3383河的全平原3603,往东6924迁移5265;他们就彼此0376-0251分离6504了。
创13:14
[和合]罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看;
[KJV]And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
[和合+]罗得3876离别6504亚伯兰0087以后0310,耶和华3068对亚伯兰00870559:从你所在的地方4725,你举53755869向东6924西322050456828观看7200
创25:6
[和合]亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。
[KJV]But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[和合+]亚伯拉罕0085把财物4979分给54140085庶出6370的众子1121,趁着自己还在世2416的时候打发7971他们离开他的儿子1121以撒3327,往东69240776去。
创28:14
[和合]你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
[KJV]And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
[和合+]你的后裔2233必象地0776上的尘沙6083那样多,必向东6924西322050456828开展6555;地0127上万族4940必因你和你的后裔2233得福1288
创29:1
[和合]雅各起行,到了东方人之地。
[KJV]Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
[和合+]雅各329053757272,到了3212东方69241121之地0776
出27:13
[和合]院子的东面要宽五十肘。
[KJV]And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
[和合+]院子2691的东69246285要宽7341五十25720520
出38:13
[和合]院子的东面,宽五十肘。
[KJV]And for the east side eastward fifty cubits.
[和合+]院子的东69246285,宽五十25720520
利1:16
[和合]又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边倒灰的地方。
[KJV]And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
[和合+]又要把鸟的嗉子4760和髒物除掉5493,(髒物:或作翎毛5133)丢7993在坛4196的东69240681倒灰1880的地方4725
利16:14
[和合]也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
[KJV]And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
[和合+]也要取些3947公牛6499的血1818,用指头0676弹在5137施恩座3727的东面6924,又在施恩座3727的前面64405137181876516471
民2:3
[和合]“在东边向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
[KJV]And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
[和合+]在东边6924,向日出4217之地,照着军队6635安营2583的是犹大30634264的纛1714。有亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177作犹大30631121的首领5387
民3:38
[和合]在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
[KJV]But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]在帐幕49086440东边6924,向日出之地4217安营2583的是摩西4872、亚伦0175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104-4931圣所4720,替以色列347811214931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114必被治死4191
民10:5
[和合]吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
[KJV]When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
[和合+]8628出大声8643的时候,东6924边安2583的营4264都要起行5265
民23:7
[和合]巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’
[KJV]And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
[和合+]巴兰便题起5375诗歌49120559:巴勒11115148我出亚兰0758,摩押41244428引我出东69242042,说:来阿3212,为我咒诅0779雅各3290;来阿3212,怒骂2194以色列3478
民34:3
[和合]南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
[KJV]Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
[和合+]50456285要从寻6790的旷野4057,贴着以东0123的边界3027;南50451366要从盐4417322069247097起,
民34:10
[和合]“你们要从哈萨以难画到示番为东界。
[KJV]And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
[和合+]你们要从哈萨以难2704画到0184示番8221为东69241366
民34:11
[和合]这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
[KJV]And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
[和合+]这界1366要从示番82213381到亚延5871东边6924的利比拉7247,又要达4229到基尼烈36723220的东69243802
民34:15
[和合]这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东,向日出之地受了产业。”
[KJV]The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
[和合+]这两8147个半2677支派4294已经在耶利哥3405对面、约但河33836924、向日出4217之地受了3947产业5159
民35:5
[和合]另外东量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
[KJV]And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
[和合+]另外东69244058二千05050520,南5045量二千05050520,西3220量二千05050520,北6828量二千05050520,为边界,城5892在当中8432;这要归他们作城邑5892的郊野4054
申33:15
[和合]得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
[KJV]And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
[和合+]得上古6924之山2042的至宝7218,永世5769之岭1389的宝物4022
申33:27
[和合]永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
[KJV]The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
[和合+]永生的6924 神0430是你的居所4585;他永久5769的膀臂2220在你以下。他在你前面6440撵出1644仇敌0341,说0559:毁灭罢8045
书7:2
[和合]当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
[KJV]And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
[和合+]当下,约书亚3091从耶利哥3405打发79710582往伯特利1008东边6924、靠近5973伯亚文1007的艾城5857去,吩咐0559他们说0559:你们上去5927窥探7270那地0776。他们0582就上去5927窥探7270艾城5857
书15:5
[和合]东界是从盐海南边到约但河口。北界是从约但河口的海汊起,
[KJV]And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
[和合+]69241366是从盐44173220南边到约但河33837097。北6828-62851366是从约但河33837097的海32203956起,
书18:20
[和合]东界是约但河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
[KJV]And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
[和合+]6924-62851379是约但河3383。这是便雅悯11441121按着宗族4940,照他们四围5439的交界1367所得的地业5159
书19:12
[和合]又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
[KJV]And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
[和合+]又从撒立8301往东69247725向日8121出之地4217,到吉斯绿他泊3696的境界1366,又通3318到大比拉1705,上5927到雅非亚3309
书19:13
[和合]从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚;
[KJV]And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
[和合+]从那里往东4217-6924,接连5674到迦特希弗1662,至以特加汛6278,通3318到临门7417,临门延到尼亚5269
士6:3
[和合]以色列人每逢撒种之后,米甸人、亚玛力人和东方人,都上来攻打他们,
[KJV]And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
[和合+]以色列人3478每逢撒种2232之后,米甸人4080、亚玛力人6002,和东方6924人都上来攻打5927他们,
士6:33
[和合]那时米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集过河,在耶斯列平原安营。
[KJV]Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
[和合+]那时,米甸人4080、亚玛力人6002,和东方6924人都3162聚集06225674河,在耶斯列3157平原6010安营2583
士7:12
[和合]米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
[KJV]And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
[和合+]米甸人4080、亚玛力人6002,和一切东方69241121都布散5307在平原6010,如同蝗虫0697那样多7230。他们的骆驼1581无数4557,多7230如海32208193的沙2344
士8:10
[和合]那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
[KJV]Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
[和合+]那时西巴2078和撒慕拿6759,并跟随他们的军队4264都在加各7174,约有一万五千2568-6240-0505人,就是东方69241121全军4264所剩下3498的;已经被杀5307约有十二万3967-6242-0505拿刀2719的。
士8:11
[和合]基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
[KJV]And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.
[和合+]基甸1439就由挪巴5025和约比哈3011东边6924,从住7931帐棚0168人的路1870上去5927,杀败5221了米甸人的军兵4264,因为他们坦然无惧0983
王上4:30
[和合]所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
[KJV]And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
[和合+]所罗门8010的智慧2451超过7235东方69241121和埃及人4714的一切智慧2451
王上17:3
[和合]“你离开这里,往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。
[KJV]Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
[和合+]你离开3212这里往64376924去,藏5641在约但河3383东边6440的基立37475158旁。
王下13:17
[和合]说:“你开朝东的窗户!”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭。因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
[KJV]And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
[和合+]0559:你开6605朝东6924的窗户2474。他就开了6605。以利沙04770559:射箭罢3384!他就射箭3384。以利沙说0559:这是耶和华3068的得胜86682671,就是战胜8668亚兰人0758的箭2671;因为你必在亚弗0663攻打5221亚兰人0758,直到灭尽3615他们。
王下19:25
[和合]“耶和华说:我早先所作的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
[KJV]Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华3068说,我早先7350所做的6213,古时6924-3117所立的3335,就是现在藉0935你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530,这事你岂没有听见8085么?
尼12:46
[和合]古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
[KJV]For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
[和合+]古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892
伯1:3
[和合]他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
[KJV]His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
[和合+]他的家产4735有七765105056629,叁79690505骆驼1581,五2568396767761241,五25683967母驴0860,并有许39667227仆婢5657。这人0376在东方69241121中就为至大1419
伯23:8
[和合]“只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。
[KJV]Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
[和合+]只是,我往前69241980,他不在那里,往后退0268,也不能见0995他。
伯29:2
[和合]“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
[KJV]Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
[和合+]惟愿5414我的景况如从前的6924月份3391,如神0433保守8104我的日子3117
诗44:1
[和合]0你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。#11你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。#12你卖了你的子民,也不赚利;所得的价值,并不加添你的资财。#13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。#14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。#15我的凌辱,终日在我面前;我脸上的羞愧,将我遮蔽。#16都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。#17这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有违背你的约。#18我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。#19你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
[KJV]We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。) 神0430啊,你在古69243117,我们列祖的日子3117所行6466的事6467,我们亲耳0241听见8085了;我们的列祖0001也给我们述说5608过。
诗55:19
[和合]那没有更变,不敬畏 神的人,从太古常存的 神,必听见而苦待他。
[KJV]God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
[和合+]那没有更变2487、不敬畏3372 神0430的人,从太古6924常存的3427 神0430必听见8085而苦待他。
诗68:33
[和合]歌颂那自古驾行在诸天以上的主;他发出声音,是极大的声音。
[KJV]To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
[和合+]歌颂那自古6924驾行在7392诸天8064以上的主!他发出5414声音6963,是极大5797的声音6963
诗74:2
[和合]求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
[KJV]Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
[和合+]求你纪念2142你古时6924所得来7069的会众5712,就是你所赎1350;作你产业5159支派7626的,并纪念你向来所居住7931的锡安67262022
诗74:12
[和合]神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
[KJV]For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
[和合+]0430自古6924以来为我的王4428,在地上7130-0776施行6466拯救3444
诗77:5
[和合]我追想古时之日,上古之年。
[KJV]I have considered the days of old, the years of ancient times.
[和合+]我追想2803古时6924之日3117,上古5769之年8141
诗77:11
[和合]我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事。
[KJV]I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
[和合+]我要题说2142-2142耶和华3050所行4611的;我要纪念2142你古时6924的奇事6382
诗78:2
[和合]我要开口说比喻,我要说出古时的谜语;
[KJV]I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
[和合+]我要开66056310说比喻4912;我要说出5042古时6924的谜语2420
诗119:152
[和合]我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
[KJV]Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
[和合+]我因学你的法度5713,久6924已知道3045是你永远5769立定3245的。
诗139:5
[和合]你在我前后环绕我,按手在我身上。
[KJV]Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
[和合+]你在我前69240268环绕6696我,按78963709在我身上。
诗143:5
[和合]我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[KJV]I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[和合+]我追想2142古时6924之日3117,思想1897你的一切作为6467,默念7878你手3027的工作4639
箴8:22
[和合]“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
[KJV]The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
[和合+]在耶和华3068造化1870的起头7225,在太初创造万物4659之先6924,就有了我7069
箴8:23
[和合]从亘古、从太初,未有世界以前,我已被立。
[KJV]I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
[和合+]从亘古5769,从太初7218,未有世界0776以前6924,我已被立5258
赛2:6
[和合]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。
[KJV]Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[和合+]耶和华,你离弃了5203你百姓5971雅各32901004,是因他们充满了4390东方的6924风俗,作观兆的6049,象非利士人6430一样,并与外邦52373206击掌5606
赛9:11
[和合]因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列。并要激动以色列的仇敌,
[KJV]Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
[和合+]东有6924亚兰人0758,西有0268非利士人6430;他们张口6310要吞吃0398以色列3478。虽然如此,耶和华的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
赛11:14
[和合]他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。
[KJV]But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[和合+]他们要向西32205774,扑在非利士人6430的肩头上3802(肩头上:或译西界),一同3162掳掠0962东方69241121,伸49163027按住以东0123和摩押4124;亚扪59831121也必顺服他们4928
赛19:11
[和合]琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
[KJV]Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
[和合+]琐安6814的首领8269极其愚昧0191;法老6547大有智慧2450的谋士3289,所筹划的6098成为愚谋1197。你们怎敢对法老65470559:我是智慧人2450的子孙1121,我是古69244428的后裔1121
赛23:7
[和合]这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民,往远方寄居。
[KJV]Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
[和合+]这是你们欢乐的59476927,从上古6924-3117-3117而有的吗?其中的居民往2986远方7350寄居1481
赛37:26
[和合]耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。
[KJV]Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华说:你岂没有听见8085我早先7350所做的6213,古69243117所立的3335吗?现在藉你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530
赛45:21
[和合]你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神。我是公义的 神,又是救主。除了我以外,再没有别神。
[KJV]Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
[和合+]你们要述说5046陈明你们的理,让他们彼此商议3289。谁从古时6924指明8085,谁从上古述说5046?不是我―耶和华3068么?除了我以外1107,再没有 神0430;我是公义6662的神0410,又是救主3467;除了我以外2108,再没有0369别神。
赛46:10
[和合]我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。
[KJV]Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
[和合+]我从起初7225指明5046末后0319的事,从古时6924言明未成6213的事,说0559:我的筹算6098必立定6965;凡我所喜悦2656的,我必成就6213
赛51:9
[和合]耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗?
[KJV]Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
[和合+]耶和华3068的膀臂2220啊,兴起5782!兴起5782!以能力5797为衣穿上3847,象古时6924的年日3117、上古5769的世代1755兴起5782一样。从前砍碎2672拉哈伯7294、刺透2490大鱼8577的,不是你么?
耶30:20
[和合]他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。
[KJV]Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
[和合+]他们的儿女1121要如往日6924;他们的会众5712坚立3559在我面前6440;凡欺压3905他们的,我必刑罚6485他。
耶46:26
[和合]我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
[和合+]我要将他们交付5414寻索1245其命5315之人的手3027和巴比伦08944428尼布甲尼撒5019与他臣仆5650的手3027;以后0310埃及必再有人居住7931,与从前6924-3117一样。这是耶和华3068说的5002
耶49:28
[和合]论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪!起来上基达去,毁灭东方人。
[KJV]Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
[和合+]论巴比伦08944428尼布甲尼撒5019所攻打5221的基达6938和夏琐2674的诸国4467。耶和华3068如此说0559:迦勒底人哪,起来69655927基达6938去,毁灭7703东方69241121
哀1:7
[和合]耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
[KJV]Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
[和合+]耶路撒冷3389在困苦6040窘迫4788之时3117,就追想214269243117一切的乐境4262。她百姓5971落在5307敌人6862手中3027,无人救济5826;敌人6862看见7200,就因她的荒凉4868嗤笑7832
哀2:17
[和合]耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。
[KJV]The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
[和合+]耶和华3068成就了6213他所定的2161,应验了1214他古69243117所命定的6680。他倾覆了2040,并不顾惜2550,使你的仇敌0341向你夸耀8055;使你敌人6862的角7161也被高举7311
哀5:21
[和合]耶和华啊!求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,象古时一样。
[KJV]Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
[和合+]耶和华3068啊,求你使我们向你回转7725,我们便得回转7725。求你复新2318我们的日子3117,象古时一样6924
结8:16
[和合]他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。
[KJV]And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
[和合+]他又领0935我到耶和华3068殿1004的内64422691。谁知,在耶和华3068的殿1964门口6607、廊子0197和祭坛4196中间,约有二十62422568个人03760268向耶和华3068的殿1964,面6440向东方69247812日头8121
结11:23
[和合]耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
[KJV]And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519从城58928432上升5927,停在597558926924的那座山上2022
结25:4
[和合]所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
[KJV]Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
[和合+]所以我必将你的地交给5414东方69241121为业4181;他们必在你的地上安34272918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461
结25:10
[和合]好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
[KJV]Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
[和合+]好使东方69241121来攻击亚扪59831121。我必将亚扪人之地交给5414他们为业4181,使亚扪59831121在列国1471中不再被纪念2142
结45:7
[和合]“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。
[KJV]And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
[和合+]归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西32206285,东6921至东69246285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980
拿4:5
[和合]于是约拿出城,坐在城的东边。在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
[KJV]So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
[和合+]于是约拿312433185892,坐3427在城5892的东边6924,在那里为自己搭了6213一座棚5521,坐3427在棚的荫6738下,要看看7200那城5892究竟如何。
弥5:2
[和合]伯利恒以法他啊!你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古,从太初就有。
[KJV]But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
[和合+]伯利恒1035、以法他0672啊,你在犹大30630505城中为小6810,将来必有一位从你那里出来3318,在以色列中3478为我作掌权的4910;他的根源4163从亘古6924,从太初3117-5769就有。
弥7:20
[和合]
[KJV]
[和合+]你必按古69243117起誓7650应许我们列祖0001的话,向雅各32905414诚实0571,向亚伯拉罕0085施慈爱2617
哈1:12
[和合]耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。
[KJV]Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
[和合+]耶和华3068―我的 神0430,我的圣者6918啊,你不是从亘古而有6924么?我们必不至死4191。耶和华3068啊,你派定7760他为要刑罚4941人;磐石6697啊,你设立3245他为要惩治3198人。
亚14:4
[和合]那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
[KJV]And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
[和合+]那日3117,他的脚7272必站在5975耶路撒冷3389前面6440朝东6924的橄榄21322022上。这山2022-2132必从中间2677分裂1234,自东4217至西3220成为极39661419的谷1516。山2022的一半2677向北6828挪移4185,一半2677向南5045挪移。