Strong's Number: 567 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0567 אֱמֹרִי 'Emoriy {e-mo:-ri:'}

种族名称, 可能源自字根为 0559 并已不使用的名字, 取其"知名度", 亦即"声望"之意;
TWOT - 119; 阳性名词 集合名词
钦定本 - Amorite 87; 87
亚摩利 = (可能是) "山居者"
1) 约旦河西迦南东方的一族, 被出埃及进迦南的以色列人所驱逐
00567
<音译>'Emoriy
<词类>名、阳、集合
<字义>发言者
<字源>大概来自一个不用的人名,由SH559引出含有引人注意之意
<神出>119  创10:16
<译词>亚摩利58亚摩利人29(86)
<解释>
闪族之一支,迦南的后裔,分布于「肥沃月弯」一带。

0567 'Emoriy {em-o-ree'}
probably a patronymic from an unused name derived from 0559 in the
sense of publicity, i.e. prominence; TWOT - 119; n m coll
AV - Amorite 87; 87
Amorite = "a sayer"
1) one of the peoples of east Canaan and beyond the Jordan, dispossessed
by the Israelite incursion from Egypt

Transliterated: 'Emoriy
Phonetic: em-o-ree'

Text: probably a patronymic from an unused name derived from 559 in the sense of publicity, i.e. prominence; thus, a mountaineer; an Emorite, one of the Canaanitish tribes:

KJV --Amorite.



Found 84 references in the Old Testament Bible
创10:16
[和合],和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
[KJV]And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
[和合+]和耶布斯人2983、亚摩利人0567、革迦撒人1622
创14:7
[和合]他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
[KJV]And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
[和合+]他们回7725-09350413安密巴,就是加低斯6946,杀败5221了亚玛力6003全地7704的人,以及住3427在哈洗逊他玛2688的亚摩利人0567
创14:13
[和合]有一个逃出来的人,告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
[KJV]And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
[和合+]有一个逃6412出来0935的人告诉5046希伯来人5680亚伯兰0087;亚伯兰正住7931在亚摩利人0567幔利4471的橡树0436那里。幔利和以实各0812并亚乃6063都是弟兄0251,曾与亚伯兰0087联盟1167-1285
创15:16
[和合]到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
[KJV]But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
[和合+]到了第四72431755,他们必7725回到此2008地,因为亚摩利人0567的罪孽57712008没有满盈8003
创15:21
[和合]
[KJV]
[和合+]亚摩利人0567、迦南人3669、革迦撒人1622、耶布斯人2983之地。
创48:22
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我从前用弓2719用刀2719从亚摩利人05673027下夺3947的那块地,我都赐给5414你,使你比众弟兄0251多得一02597926
出3:8
[和合]我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
[KJV]And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
[和合+]我下来3381是要救5337他们脱离埃及人4714的手3027,领5927他们出了那地0776,到美好2896、宽阔7342、流21002461与蜜1706之地0776,就是到迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
出3:17
[和合]我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
[KJV]And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
[和合+]我也说0559:要将你们从埃及4714的困苦6040中领出来5927,往迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地0776去,就是到流21002461与蜜1706之地0776
出13:5
[和合]将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
[KJV]And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
[和合+]将来耶和华30680935你进迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、希未人2340、耶布斯人2983之地0776,就是他向你的祖宗0001起誓7650应许给5414你那流21002461与蜜1706之地0776,那时你要在这月2320间守5647这礼5656
出23:23
[和合]我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
[KJV]For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
[和合+]我的使者4397要在你前面64403212,领0935你到亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、迦南人3669、希未人2340、耶布斯人2983那里去,我必将他们剪除3582
出33:2
[和合]我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
[和合+]我要差遣7971使者4397在你前面6440,撵出1644迦南人3669、亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
出34:11
[和合]我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
[KJV]Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
[和合+]我今天3117所吩咐6680你的,你要谨守8104。我要从你面前6440撵出1644亚摩利人0567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
民13:29
[和合]亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约但河旁。”
[KJV]The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
[和合+]亚玛力人6002住在342750450776;赫人2850、耶布斯人2983、亚摩利人0567、住在3427山地2022;迦南人3669住在3427海边3220并约但河33833027
民21:13
[和合]从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
[KJV]From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
[和合+]从那里起行5265,安营2583在亚嫩河0769那边5676。这亚嫩河是在旷野4057,从亚摩利0567的境界1366流出来的3318;原来亚嫩河0769是摩押4124的边界1366,在摩押4124和亚摩利人0567搭界的地方。
民21:21
[和合]以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说:
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
[和合+]以色列人3478差遣7971使者4397去见亚摩利人0567的王4428西宏5511,说0559
民21:25
[和合]以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
[KJV]And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
[和合+]以色列人3478夺取3947这一切的城邑5892,也住3427亚摩利人0567的城邑5892,就是希实本2809与希实本的一切乡村1323
民21:26
[和合]这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。
[KJV]For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
[和合+]这希实本2809是亚摩利05674428西宏5511的京城5892;西宏曾与摩押4124的先72234428争战3898,从他手3027中夺取了3947全地0776,直到亚嫩河0769
民21:29
[和合]摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
[KJV]Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
[和合+]摩押41240188,你有祸了0006!基抹3645的民5971哪,你们灭亡了!基抹的男子1121逃奔6412,女子1323被掳7622,交付5414亚摩利0567的王4428西宏5511
民21:31
[和合]这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
[KJV]Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
[和合+]这样,以色列人3478就住在3427亚摩利人0567之地0776
民21:32
[和合]摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
[KJV]And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
[和合+]摩西4872打发7971人去窥探7270雅谢3270,以色列人就占了3920雅谢的镇市1323,赶出3423-3423那里的亚摩利人0567
民21:34
[和合]耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交在5414你手3027中;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一般。
民22:2
[和合]以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
[KJV]And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[和合+]以色列人3478向亚摩利人0567所行的6213一切事,西拨6834的儿子1121巴勒1111都看见了7200
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民32:39
[和合]玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
[KJV]And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
[和合+]玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他的子孙1121往基列15683212,占了3920那地,赶出3423那里的亚摩利人0567
申1:4
[和合]那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
[KJV]After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
[和合+]那时0310,他已经击杀了52213427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511和住3427以得来0154、亚斯他录6252的巴珊131644285747
申1:7
[和合]要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山,又到伯拉大河。
[KJV]Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
[和合+]要起行526564370935亚摩利人0567的山地2022和靠近7934这山地的各处,就是亚拉巴6160、山地2022、高原8219、南地5045,沿海3220一带2348迦南人3669的地0776,并利巴嫩山3844又到伯拉657814195104
申1:19
[和合]“我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
[KJV]And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
[和合+]我们照着耶和华3068―我们 神0430所吩咐的6680从何烈山2722起行5265,经过3212你们所看见7200那大1419而可怕3372的旷野4057,往1870亚摩利人0567的山地20220935,到了加低斯巴尼亚6947
申1:20
[和合]我对你们说:“你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
[KJV]And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
[和合+]我对你们说0559:你们已经到0935了耶和华3068―我们 神0430所赐5414给我们的亚摩利人0567之山地2022
申1:27
[和合]在帐棚内发怨言,说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
[KJV]And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
[和合+]在帐棚内0168发怨言72790559:耶和华3068因为恨8135我们,所以将我们从埃及47140776领出来3318,要交5414在亚摩利人05673027中,除灭8045我们。
申1:44
[和合]住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
[KJV]And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
[和合+]3427那山地2022的亚摩利人0567就出来3318攻击你们7125,追赶7291你们,如蜂16826213一般,在西珥8165杀退3807你们,直到何珥玛2767
申2:24
[和合]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
[KJV]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
[和合+]你们起来6965前往5265,过5674亚嫩07695158;我已将亚摩利人0567希实本28094428西宏5511和他的地07765414在你手中3027,你要与他争16244421,得他的地为业3423
申3:2
[和合]耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
[KJV]And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对我说0559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交5414在你手中3027;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一样。
申3:8
[和合]那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
[KJV]And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
[和合+]那时6256,我们从约但河33835676两个8147亚摩利05674428的手3027将亚嫩07695158直到黑门27682022之地0776夺过来3947
申3:9
[和合](这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
[KJV](Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
[和合+](这黑门山2768,西顿人6722称为7121西连8303,亚摩利人05677121为示尼珥8149),
申4:46
[和合]在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
[KJV]On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
[和合+]在约但河33835676伯毘珥1047对面4136的谷1516中,在住3427希实本2809、亚摩利05674428西宏5511之地0776;这西宏是摩西4872和以色列347811213318埃及4714后所击杀5221的。
申4:47
[和合]他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约但河东向日出之地。
[KJV]And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
[和合+]他们得了3423他的地0776,又得了巴珊131644285747的地0776,就是两8147个亚摩利05674428,在约但河33835676向日出4217-8121之地。
申7:1
[和合]“耶和华你 神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
[KJV]When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
[和合+]耶和华3068―你 神0430领你进入0935-0935要得3423为业之地0776,从你面前6440赶出5394许多7227国民1471,就是赫人2850、革迦撒人1622、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983,共七76511471的民,都比你强60997227
申20:17
[和合]只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽。
[KJV]But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
[和合+]只要照耶和华3068―你 神0430所吩咐的6680将这赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983都灭绝2763净尽2763
申31:4
[和合]耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩,以及他们的国一样。
[KJV]And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
[和合+]耶和华3068必待6213他们,如同从前待6213他所灭绝8045的亚摩利0567二王4428西宏5511与噩5747以及他们的国0776一样。
书2:10
[和合]因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
[KJV]For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
[和合+]因为我们听见8085你们出3318埃及4714的时候,耶和华3068怎样在你们前面6440使红54883220的水4325乾了3001,并且你们怎样待6213约但河33835676的两8147个亚摩利05674428西宏5511和噩5747,将他们尽行毁灭2763
书3:10
[和合]-
[KJV]And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
[和合+]约书亚30910559:看哪,普天下07760113的约12850727必在你们前头6440过去5674,到约但河3383里,因此你们就知道3045在你们中间7130有永生2416 神0430;并且他必在你们面前6440赶出3423-3423迦南人3669、赫人2850、希未人2340、比利洗人6522、革迦撒人1622、亚摩利人0567、耶布斯人2983
书5:1
[和合]约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
[KJV]And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
[和合+]约但河3383西5676-3220亚摩利人0567的诸王4428和靠海3220迦南人3669的诸王4428,听见8085耶和华3068在以色列34781121前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等到我们过去5674,他们的心3824因以色列34781121的缘故就消化4549了,不再有胆气7307
书7:7
[和合]约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
[KJV]And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
[和合+]约书亚30910559:哀哉0162!主3069耶和华3068阿,你为甚么竟领5674这百姓59715674约但河3383,将我们交5414在亚摩利人0567的手3027中,使我们灭亡0006呢?我们不如29743427在约但河3383那边5676倒好。
书9:1
[和合]约但河西,住山地、高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
[KJV]And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
[和合+]约但河3383西5676,住山地2022、高原8219,并对着4136利巴嫩山3844沿大14193220一带2348的诸王4428,就是赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王,听见8085这事,
书9:10
[和合]并他向约但河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏、和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
[KJV]And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
[和合+]并他向约但河33835676的两8147个亚摩利05674428,就是希实本28094428西宏5511和在亚斯他录6252的巴珊131644285747一切所行6213的事。
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:6
[和合]基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
[KJV]And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
[和合+]基遍13910582就打发7971人往吉甲1537的营4264中去见约书亚3091,说0559:你不要袖75033027不顾你的仆人5650,求你速速4120上来5927拯救3467我们,帮助5826我们,因为住3427山地2022亚摩利人0567的诸王4428都聚集6908攻击我们。
书10:12
[和合]当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊!你要停在基遍;月亮啊!你要止在亚雅仑谷。”
[KJV]Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
[和合+]当耶和华3068将亚摩利人0567交付5414以色列34781121的日子3117,约书亚3091就祷告1696耶和华3068,在以色列人3478眼前58690559:日头8121阿,你要停1826在基遍1391;月亮3394阿,你要止在亚雅崙03576010
书11:3
[和合]又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
[KJV]And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
[和合+]又去见东方4217和西方3220的迦南人3669,与山地2022的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山2768根米斯巴47090776的希未人2340
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书12:8
[和合]就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
[KJV]In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
[和合+]就是赫人2850、亚摩利人0567,迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地2022、高原8219亚拉巴6160、山坡0794、旷野4057,和南地5045
书13:4
[和合]又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
[KJV]From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:
[和合+]又有迦南人3669的全地0776,并属西顿人6722的米亚拉4632到亚弗0663,直到亚摩利人0567的境界1366
书13:10
[和合]和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;
[KJV]And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[和合+]和在希实本2809作王4427亚摩利05674428西宏5511的诸城5892,直到亚扪59831121的境界1366
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
书24:8
[和合]我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。
[KJV]And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
[和合+]我领0935你们到约但河33835676亚摩利人0567所住3427之地0776。他们与你们争战3898,我将他们交5414在你们手中3027,你们便得了他们的地0776为业3423;我也在你们面前6440将他们灭绝8045
书24:11
[和合]你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。
[KJV]And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
[和合+]你们过了5674约但河3383,到了0935耶利哥3405;耶利哥34051167、亚摩利人0567、比利洗人6522、迦南人3669、赫人2850、革迦撒人1622、希未人2340、耶布斯人2983都与你们争战3898;我把他们交5414在你们手3027里。
书24:12
[和合]我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
[KJV]And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
[和合+]我打发7971黄蜂6880飞在你们前面6440,将亚摩利人0567的二81474428从你们面前6440撵出1644,并不是用你的刀2719,也不是用你的弓7198
书24:15
[和合]若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”
[KJV]And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
[和合+]若是你们4310以事奉5647耶和华3068为不好7489,今日3117就可以选择0977所要事奉56475869:是你们列祖0001在大河5104那边5676所事奉5647的 神0430呢?是你们所住3427这地0776的亚摩利人0567的 神0430呢?至于我和我家1004,我们必定事奉5647耶和华3068
书24:18
[和合]耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。”
[KJV]And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
[和合+]耶和华3068又把住3427此地0776的亚摩利人0567都从我们面前6440赶出去1644。所以,我们必事奉5647耶和华3068,因为他是我们的 神0430
士1:34
[和合]亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原;
[KJV]And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
[和合+]亚摩利人0567强逼390518351121住在山地2022,不容5414他们下到3381平原6010
士1:35
[和合]亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
[KJV]But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
[和合+]亚摩利人0567却执意2974住在3427希烈27762022和亚雅伦0357并沙宾8169。然而约瑟31301004-3027胜了3513他们,使他们成了服苦的人4522
士1:36
[和合]
[KJV]
[和合+]亚摩利人0567的境界1366,是从亚克拉滨46104608,从西拉5553而上4605
士3:5
[和合]以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
[KJV]And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
[和合+]以色列34781121竟住在3427迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983中间7130
士6:10
[和合]又对你们说:‘我是耶和华你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
[KJV]And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
[和合+]又对你们说0559:我是耶和华3068―你们的 神0430。你们住在3427亚摩利人0567的地0776,不可敬畏3372他们的 神0430。你们竟不听从8085我的话。
士10:11
[和合]耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
[KJV]And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
[和合+]耶和华3068对以色列3478人说0559:我岂没有救过你们脱离埃及人4714、亚摩利人0567、亚扪0567人,和非利士人6430么?
士11:19
[和合]以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
[和合+]以色列人3478打发7971使者4397去见亚摩利05674428西宏5511,就是希实本2809的王4428,对他说0559:求你容我们从你的地0776经过5674,往5704我们自己的地方4725去。
士11:21
[和合]耶和华以色列的 神,将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,得了亚摩利人的全地:
[KJV]And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430将西宏5511和他的众民5971都交在5414以色列人34783027中,以色列人就击杀5221他们,得了3423亚摩利人0567的全地0776
士11:23
[和合]耶和华以色列的 神,在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地吗?
[KJV]So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430在他百姓5971以色列3478面前6440赶出3423亚摩利人0567,你竟要得3423他们的地么?
撒上7:14
[和合]非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了;属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时,以色列人与亚摩利人和好。
[KJV]And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
[和合+]非利士人6430所取3947以色列人3478的城邑5892,从以革伦6138直到迦特1661,都归7725以色列人3478了。属这些城的四境1366,以色列人3478也从非利士人6430手下3027收回5337。那时以色列人3478与亚摩利人0567和好7965
撒下21:2
[和合]原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们。扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来。
[KJV]And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
[和合+]原来这基遍人1393不是以色列34781121,乃是亚摩利人0567中所剩的3499;以色列34781121曾向他们起誓7650,不杀灭他们,扫罗7586却为以色列34781121和犹大人3063发热心7065,想要1245杀灭5221他们。大卫王44287121了他们来,
王上4:19
[和合]在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
[KJV]Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
[和合+]在基列15680776,就是从前属亚摩利05674428西宏5511和巴珊131644285747之地0776,有乌利0221的儿子1121基别139802595333管理。
王上9:20
[和合]至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
[和合+]至于国中所剩下3498不属以色列34781121的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
王上21:26
[和合]就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
[KJV]And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
[和合+]就照耶和华3068在以色列34781121面前6440所赶出3423的亚摩利人0567,行了最3966可憎恶8581的事,信从3212-0310偶象1544。)
王下21:11
[和合]“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像陷在罪里。
[KJV]Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
[和合+]因犹大30634428玛拿西45196213这些可憎的8441恶事7489比先前6440亚摩利人0567所行的6213更甚,使犹大人3063拜他的偶象1544,陷在罪2398里;
代上1:14
[和合]和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
[KJV]The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
[和合+]和耶布斯人2983、亚摩利人0567、革迦撒人1622
代下8:7
[和合]至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
[和合+]至于国中所剩下3498不属以色列人3478的赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
拉9:1
[和合]这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
[KJV]Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[和合+]这事做完了3615,众首领8269来见5066我,说0559:「以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有离绝0914迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人0567,仍效法这些国0776的民5971,行可憎的事8441
尼9:8
[和合]你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
[KJV]And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
[和合+]你见4672他在你面前64403824里诚实0539,就与他立37721285,应许把5414迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、耶布斯人2983、革迦撒人1622之地0776赐给5414他的后裔2233,且应验6965了你的话1697,因为你是公义6662的。
诗135:11
[和合]就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,
[KJV]Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
[和合+]就是亚摩利05674428西宏5511和巴珊131644285747,并迦南3667一切的国王4467
诗136:19
[和合]就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存。
[KJV]Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
[和合+]就是杀戮亚摩利05674428西宏5511,因他的慈爱2617永远长存5769
结16:3
[和合]说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:“‘你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
[和合+]05590136耶和华3069对耶路撒冷3389如此说0559:你根本4351,你出世4138,是在迦南36690776;你父亲0001是亚摩利人0567,你母亲0517是赫人2850
结16:45
[和合]你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
[KJV]Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
[和合+]你正是你母亲0517的女儿1323,厌弃1602丈夫0376和儿女1121;你正是你姊妹0269的姊妹0269,厌弃1602丈夫0582和儿女1121。你母亲0517是赫人2850,你父亲0001是亚摩利人0567
摩2:9
[和合]“我从以色列人面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
[KJV]Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
[和合+]我从以色列人面前6440除灭8045亚摩利人0567。他虽高大1363如香柏树0730,坚固2634如橡树0437,我却上46058045他的果子6529,下绝他的根本8328
摩2:10
[和合]我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
[KJV]Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
[和合+]我也将你们从埃及47140776领上来5927,在旷野4057引导3212你们四十07058141,使你们得亚摩利人0567之地0776为业3423