Strong's Number: 5467 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5467 סְדֹם C@dom {sed-ome'}

源自已不使用的字根,意为"烧焦"; TWOT - 1465; 专有名词 地名
钦定本 - Sodom 39; 39
所多玛 = "燃烧的"
1) 一个迦南城市, 通常和蛾摩拉相提并论, 位于死海和约但河地区;
两个城市都在神的审判中被毁灭
05467
<音译>Cedom
<词类>名、专
<字义>烧焦
<字源>来自一不用的字根
<神出>1465 创10:19
<LXX>SG4670
<译词>所多玛39 (39)
<解释>
〔所多玛〕
为迦南平原五城之一,为天火所烧,约在死海南边, 创13:10,12,13 创18:16,20,22 创19:1,4,24 申29:23 耶49:18 耶50:40 番2:9

05467 C@dom {sed-ome'}
from an unused root meaning to scorch; TWOT - 1465; n pr loc
AV - Sodom 39; 39
Sodom = "burning"
1) a Canaanite city, usually paired with Gomorrah, located in the
area of the Dead Sea and the Jordan river; both cities destroyed
by God in judgment

Transliterated: Cdom
Phonetic: sed-ome'

Text: from an unused root meaning to scorch; burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea:

KJV -- Sodom.



Found 38 references in the Old Testament Bible
创10:19
[和合]迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
[KJV]And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
[和合+]迦南3669的境界1366是从西顿67210935基拉耳1642的路上,直到迦萨5804,又向0935所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛0126、洗扁6636的路上,直到拉沙3962
创13:10
[和合]罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也象埃及地。
[KJV]And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
[和合+]罗得387653755869看见7200约但河3383的全平原3603,直到0935琐珥6820,都是滋润4945的,那地在耶和华3068未灭7843所多玛5467、蛾摩拉6017以先6440如同耶和华3068的园子1588,也象埃及47140776
创13:12
[和合]亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
[KJV]Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
[和合+]亚伯兰00873427在迦南36670776,罗得38763427在平原3603的城邑5892,渐渐挪移帐棚0167,直到5704所多玛5467
创13:13
[和合]所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
[KJV]But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
[和合+]所多玛54670582在耶和华3068面前罪2400大恶74513966
创14:2
[和合]他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
[KJV]That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
[和合+]他们都攻打6213-4421所多玛54674428比拉1298、蛾摩拉60174428比沙1306、押玛01264428示纳8134、洗扁66364428善以别8038,和比拉11064428;比拉1106就是1931琐珥6820
创14:8
[和合]于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战;
[KJV]And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
[和合+]于是所多玛54674428、蛾摩拉60174428、押玛01264428、洗扁66364428,和比拉11064428(比拉1106就是琐珥6820)都出来3318,在西订77086010摆阵6186,与他们交战4421
创14:10
[和合]西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
[KJV]And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
[和合+]西订77086010有许多0875石漆坑0875-2564。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127,有掉5307在坑里的,其余7604的人都往山2022上逃跑5127
创14:11
[和合]四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。
[KJV]And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
[和合+]四王就把所多玛5467和蛾摩拉6017所有的财物7399,并一切的粮食0400都掳掠39473212了;
创14:12
[和合]又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
[KJV]And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[和合+]又把亚伯兰0087的姪儿罗得和罗得3876的财物7399掳掠39473212了。当时罗得正住3427在所多玛5467
创14:17
[和合]亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
[KJV]And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
[和合+]亚伯兰杀败5221基大老玛3540和与他同盟的王4428回来7725的时候,所多玛54674428出来3318,在沙微77406010迎接7125他;沙微谷就是王44286010
创14:21
[和合]所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
[KJV]And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[和合+]所多玛54674428对亚伯兰00870559:你把人口53155414我,财物7399你自己拿3947去罢!
创14:22
[和合]亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的 神耶和华起誓:
[KJV]And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[和合+]亚伯兰0087对所多玛546744280559:我已经向天80640776的主7069―至高5945的神0410耶和华3068起誓7311-3027
创18:16
[和合]三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
[KJV]And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
[和合+]叁人0582就从那里起行6965,向6440所多玛5467观看8259,亚伯拉罕0085也与他们同行1980,要送7971他们一程。
创18:20
[和合]耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
[KJV]And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
[和合+]耶和华30680559:所多玛5467和蛾摩拉6017的罪恶240339663513,声2201-7227闻于我。
创18:22
[和合]二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
[KJV]And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
[和合+]二人0582转身6437离开那里,向所多玛54673212;但亚伯拉罕0085仍旧57505975在耶和华3068面前6440
创18:26
[和合]耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。”
[KJV]And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
[和合+]耶和华30680559:我若在所多玛5467589284324672有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故饶恕5375那地方4725的众人。
创19:1
[和合]那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
[KJV]And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
[和合+]那两8147个天使4397晚上61530935了所多玛5467;罗得3876正坐3427在所多玛5467城门口8179,看见7200他们,就起来6965迎接7125,脸0639伏于地0776下拜7812
创19:4
[和合]他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
[KJV]But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
[和合+]他们还没有躺下7901,所多玛54675892里各处7097的人5971,连老2205带少5288,都来围住5437-5437那房子1004
创19:24
[和合]当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
[KJV]Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
[和合+]当时,耶和华3068将硫磺1614与火07844480天上8064耶和华3068那里降43055921所多玛5467和蛾摩拉6017
创19:28
[和合]向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看;不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
[KJV]And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
[和合+]5921-6440所多玛5467和蛾摩拉6017与平原3603的全3605077682597200,不料,那地方0776烟气7008上腾5927,如同烧窑7008-3536一般。
申29:23
[和合]又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好象耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
[KJV]And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
[和合+]又看见遍地0776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有耕种2232,没有出产6779,连草6212都不生长5927―好象耶和华3068在忿25340639中所倾覆2015的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛0126、洗扁6636-4114一样―
申32:32
[和合]他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的,他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
[KJV]For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
[和合+]他们的葡萄树1612是所多玛5467的葡萄树1612,蛾摩拉6017田园7709所生的;他们的葡萄6025是毒7219葡萄6025,全挂0811都是苦的4846
赛1:9
[和合]若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。
[KJV]Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
[和合+]若不是3884万军6635之耶和华3068给我们稍45923498余种8300,我们早已1961象所多玛5467、蛾摩拉6017的样子1819了。
赛1:10
[和合]你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!
[KJV]Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
[和合+]你们这所多玛5467的官长7101啊,要听8085耶和华3068的话1697!你们这蛾摩拉6017的百姓5971啊,要侧耳听0238我们 神0430的训诲8451
赛3:9
[和合]他们的面色,证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好象所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害!
[KJV]The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
[和合+]他们的面64401971證明6030自己的不正;他们述说5046自己的罪恶2403,并不隐瞒3582,好象所多玛5467一样。他们有祸了0188!因为作恶7451自害1580
赛13:19
[和合]巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
[KJV]And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
[和合+]巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。
耶23:14
[和合]我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。”
[KJV]I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
[和合+]我在耶路撒冷3389的先知5030中曾见7200可憎恶的事8186;他们行姦淫5003,做事1980虚妄8267,又坚固2388恶人7489的手3027,甚至无人0376回头7725离开他的恶7451。他们在我面前都象所多玛5467;耶路撒冷的居民3427都象蛾摩拉6017
耶49:18
[和合]耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要象所多玛蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
[KJV]As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
[和合+]耶和华30680559:必无人0376住在3427那里,也无人0120-1121在其中寄居1481,要象所多玛5467、蛾摩拉6017,和邻近7934的城邑倾覆4114的时候一样。
耶50:40
[和合]耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要象我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。
[KJV]As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
[和合+]耶和华30685002:必无人0376住在3427那里,也无人0120-1121在其中寄居1481,要象我倾覆4114所多玛5467、蛾摩拉6017,和邻近的7934城邑一样。
哀4:6
[和合]都因我众民的罪孽,比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于它,还是转眼之间被倾覆。
[KJV]For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
[和合+]都因我众民5771-1323的罪孽5771比所多玛5467的罪2403还大1431;所多玛虽然无人加23423027于他,还是转眼之间7281被倾覆2015
结16:46
[和合]“你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
[KJV]And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
[和合+]你的姊姊1419-0269是撒玛利亚8111,他和他的众女13233427在你左边8040;你的妹妹6996-0269是所多玛5467,他和他的众女13233427在你右边3225
结16:48
[和合]“主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
[KJV]As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
[和合+]0136耶和华30695002:我指着我的永生2416起誓,你妹妹0269所多玛5467与他的众女1323尚未行6213你和你众女1323所行6213的事。
结16:49
[和合]看哪!你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
[KJV]Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
[和合+]看哪,你妹妹0269所多玛5467的罪孽5771是这样:他和他的众女1323都心骄气傲1347,粮食3899饱足7653,大享7962安逸8252,并没有扶助2388困苦6041和穷乏人0034的手3027
结16:53
[和合]“我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
[KJV]When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
[和合+]我必叫他们被掳的7622-7622归回7725,就是叫所多玛5467和他的众女1323,撒玛利亚8111和他的众女1323,并你们中间8432被掳的7622-7622-7622,都要归回,
结16:55
[和合]你的妹妹所多玛和她的众女,必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
[KJV]When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
[和合+]你的妹妹0269所多玛5467和他的众女1323必归回7725原位6927;撒玛利亚8111和他的众女1323,你和你的众女1323,也必归回7725原位6927
结16:56
[和合]-
[KJV]For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
[和合+]在你骄傲1347的日子3117,你的恶行7451没有显露1540以先,你的口6310就不题8052你的妹妹0269所多玛5467。那受了凌辱2781的亚兰0758众女1323和亚兰四围5439非利士6430的众女1323都恨恶你,藐视7590你。
摩4:11
[和合]“我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛蛾摩拉一样,使你们好象从火中抽出来的一根柴;你们仍不归向我。这是耶和华说的。
[KJV]I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[和合+]我倾覆2015你们中间的城邑,如同我0430从前倾覆4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样,使你们好象从火8316中抽出来5337的一根柴0181;你们仍不归7725向我。这是耶和华3068说的5002
番2:9
[和合]万军之耶和华以色列的 神说:“我指着我的永生起誓,摩押必象所多玛,亚扪人必象蛾摩拉,都变为刺草、盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。”
[KJV]Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神04305002:我指着我的永生2416起誓:摩押4124必象所多玛5467,亚扪59831121必象蛾摩拉6017,都变为刺草2738、盐坑4379-4417、永远5704-5769荒废8077之地4476。我百姓5971所剩下的7611必掳掠0962他们;我国中所余剩3499的必得着5157他们的地。