Strong's Number: 3651 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3651 כֵּן ken {kane}

源自 03559; TWOT - 964a,964b
AV - so, thus, like manner, well, such thing, howbeit, state, after
that, following, after this, therefore, wherefore, surely; 42
副词
1) 所以, 因此, 如此
形容词
2) 正确的, 确实的, 诚实的
2a) 正确的 (多作实名词)
2b) 真正的, 确实的
2c) 诚实的
03651
<音译>ken
<词类>副、形
<字义>公正、真实、正确、如此、所以、这样
<字源>来自SH3559
<神出>964a,964b  创1:7
<译词>译词省略
<解释>
一、副词:所以因此如此。כֶּן-הוּא你们的话行创44:10 。כֵּן יֹאבְדוּ这样灭亡士5:31 。כֶּן-הִיא本是如此伯5:27 。כֵּן אָרְחוֹת כָּל-שֹׁכְחֵי אֵל凡忘记神的人景况也是这样伯8:13

二、形容词:正确的确实的诚实的
1. 正确的。多作实名词:你说得出10:29 ,就你所说的(直译)。כֵּן דֹּבְרֹת说得有民27:7 民36:5 。כֵּן יַאֲרִיךְ长存箴28:2

2. 真正的确实的。כֵּן-צְדָקָה真心行义的(直译),箴11:19。果然到我这里来书2:4

3. 诚实的诚实创42:11,19,31,33,34 。

03651 ken {kane}
from 03559; TWOT - 964a,964b
AV - so, thus, like manner, well, such thing, howbeit, state, after
that, following, after this, therefore, wherefore, surely; 42
adv
1) so, therefore, thus
1a) thus, so
1b) just so
1c) therefore
1d) so...as (paired with adv)
1e) then
1f) forasmuch as (in phrase)
1g) (with prep)
1g1) therefore, this being so (specific)
1g2) hitherto
1g3) therefore, on this ground (general)
1g4) afterwards
1g5) in such case
adj
2) right, just, honest, true, veritable
2a) right, just, honest
2b) correct
2c) true, veritable
2d) true!, right!, correct! (in assent)

Transliterated: ken
Phonetic: kane

Text: from 3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):

KJV -+ after that (this, -ward, -wards), as ... as, + [for-]asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.



Found 34 references in the Old Testament Bible
创1:7
[和合]神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
[KJV]And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
[和合+]0430就造出6213空气7549,将空气7549以下8478的水4325、空气7549以上5921的水4325分开了0914。事就这样成了3651
创2:24
[和合]因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[KJV]Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
[和合+]因此3651,人0376要离开580000010517,与妻子0802连合1692,二人成为一02591320
创10:9
[和合]他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“象宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
[KJV]He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
[和合+]他在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718,所以3651俗语说0559:象宁录5248在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718
创15:14
[和合]并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
[KJV]And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
[和合+]并且他们所要服事5647的那国1471,我要惩罚1777,后来0310-3651他们必带着许多1419财物7399从那里出来3318
创20:6
[和合]神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[KJV]And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[和合+]0430在梦中2472对他04130559:我0595知道3045你作62132088事是心中3824正直8537;我05951571拦阻了2820你,免得你得罪2398我,所以5921-3651我不38085414你沾着50600413
创23:19
[和合]此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
[KJV]And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
[和合+]此后0310-3651,亚伯拉罕0085把他妻子0802撒拉8283埋葬6912在迦南36670776幔利44716440的麦比拉43757704间的洞4631里。〈幔利就是希伯崙2275〉。
创41:31
[和合]因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
[KJV]And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
[和合+]6440那以后的0310-3651饑荒745839663515,便不觉得3045先前的丰收7647了。
创42:11
[和合]我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
[KJV]We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
[和合+]我们5168都是一个02590376的儿子1121,是诚实3651人;仆人们5650并不是奸细7270
创42:19
[和合]你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
[KJV]If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
[和合+]你们如果是诚实3651人,可以留你们中间0251的一个人0259囚在0631监里1004-4929,但你们可以带着0935粮食7668回去3212,救你们家1004里的饑荒7459
创42:25
[和合]约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物。人就照他的话办了。
[KJV]Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
[和合+]约瑟3130吩咐6680人把粮食1250装满4390他们的器具3627,把各人0376的银子3701归还7725在各人的口袋8242里,又给5414他们路1870上用的食物6720,人就照他3651的话办了6213
创42:31
[和合]我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。
[KJV]And we said unto him, We are true men; we are no spies:
[和合+]我们对他说0559:我们是诚实人3651,并不是奸细7270
创42:33
[和合]那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
[KJV]And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
[和合+]那地0776的主0113对我们说0559:若要我知道3045你们是诚实人3651,可以留下3240你们中间0251的一个人0259在我这里,你们可以带着3947粮食回去,救你们家里1004的饑荒7459
创42:34
[和合]把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。’”
[KJV]And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
[和合+]把你们的小6996兄弟0251带到0935我这里来,我便知道3045你们不是奸细7270,乃是诚实人3651。这样,我就把你们的弟兄0251交给5414你们,你们也可以在这地0776做买卖5503
出1:12
[和合]只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
[KJV]But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
[和合+]只是越发苦害6031他们,他们越发36517235起来,越发蔓延6555;埃及人就因6440以色列34781121愁烦6973
出6:6
[和合]所以你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。
[KJV]Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
[和合+]所以3651你要对以色列347811210559:我是耶和华3068;我要用伸出来5186的膀臂2220重重1419的刑罚8201埃及人4714,救赎1350你们脱离3318他们的重担5656,不做5337他们的苦工5450
出7:11
[和合]于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
[KJV]Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
[和合+]于是法老65477121了博士2450和术士3784来;他们是埃及4714行法术的2748,也用邪术3858照样3651而行6213
出10:14
[和合]蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是利害;以前没有这样的,以后也必没有。
[KJV]And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
[和合+]蝗虫0697上来5927,落5117在埃及4714的四境1366,甚是3966厉害3515;以前6440没有这样的3651,以后0310也必没有。
出10:29
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西48720559:你说1696得好3651!我必不再32547200你的面6440了。
出22:29
[和合]你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
[KJV]Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
[和合+]你牛77946629头生的,也要这样3651;七76513117当跟着母0517,第八80663117要归给5414我。
出39:43
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068怎样吩咐的6680,他们就怎样做了6213。摩西4872看见7200一切的36514399都做成了6213,就给他们祝福1288
民10:31
[和合]摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
[KJV]And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
[和合+]摩西说0559:求你不要离开5800我们;因为你知道3651-3045我们要在旷野4057安营2583,你可以当作我们的眼目5869
民16:11
[和合]你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?’”
[KJV]For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
[和合+]你和你一党的人5712聚集3259是要3651攻击耶和华3068。亚伦0175算甚么,你们竟向他发怨言3885-3885呢?
民27:7
[和合]“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。
[KJV]The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
[和合+]西罗非哈6765的女儿13231696得有理3651。你定要5414在他们父亲0001的弟兄0251中,把地51595414给他们为业0272;要将他们父亲的0001产业5159归给5674他们。
撒上9:13
[和合]在他还没有上丘坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”
[KJV]As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.
[和合+]在他还没有上5927邱坛11160398祭物之先,你们一进093558923651遇见4672他;因他未到0935,百姓5971不能吃0398,必等他先祝12882077,然后0310-3651请的客7121纔吃0398。现在你们上去5927,这时候3117必遇见4672他。
撒上28:2
[和合]大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
[KJV]And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
[和合+]大卫1732对亚吉03970559:仆人5650所能做6213的事,王必3651知道3045。亚吉0397对大卫17320559:这样,我立7760你永远3117作我的护卫长8104-7218
撒下13:12
[和合]他玛说:“我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。
[KJV]And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
[和合+]他玛说0559:我哥哥0251,不要玷辱6031我。以色列3478人中不当这样36516213,你不要做6213这丑事5039
王上10:20
[和合]六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
[KJV]And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
[和合+]六层8337臺阶4609上有十6240二个8147狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样36516213的。
尼2:16
[和合]我往那里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。
[KJV]And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
[和合+]我往那里去1980,我做甚么事6213,官长5461都不知道3045。我还没有3651告诉5046犹大平民3064、祭司3548、贵胄2715、官长5461,和其余349962134399的人。
斯4:16
[和合]“你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
[KJV]Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
[和合+]「你当去3212招聚3664书珊城7800所有的4672犹大人3064,为我禁食668479693117叁夜3117,不吃0398不喝8354;我和我的宫女5291也要这样禁食6684。然后3651我违例1881进去0935见王4428,我若死0006就死0006吧!」
箴28:2
[和合]邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
[KJV]For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
[和合+]邦国0776因有罪过6588,君王8269就多7227更换;因有聪明0995知识3045的人0120,国必3651长存0748
耶38:4
[和合]于是首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
[KJV]Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
[和合+]于是首领8269对王44280559:求你将这人0376治死4191;因3651他向城5892里剩下的760444210582和众民59711696这样的话1697,使他们的手3027发软7503。这人0376不是求1875这百姓5971得平安7965,乃是叫他们受灾祸7451
结42:11
[和合]这圣屋前的夹道,与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处,与北屋门的样式相同。
[KJV]And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
[和合+]这圣屋39576440的夹道1870与北边6828圣屋的夹道长07533651-7341一样;出入之处4161与北屋门6607的样式4941相同。
摩4:5
[和合]任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人;因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。
[KJV]And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
[和合+]任你们献有酵的2557感谢84266999,把甘心祭5071宣传7121报告给众人8085,因为是3651你们所喜爱0157的。这是主0136耶和华3069说的5002
亚11:7
[和合]于是我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
[KJV]And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
[和合+]于是,我牧养7462这将宰的2028群羊6629,就是3651群中最困苦的60416629。我拿着39478147根杖4731,一0259根我称为7121荣美5278,一0259根我称为7121联索2254。这样,我牧养7462了群羊6629