Strong's Number: 1719 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1719 דְּדָן D@dan {de-da:n'}

字源不详;
钦定本 - Dedan 11; 11
底但 = "低地"
阳性专有名词 人名
1) 拉玛的儿子, 古实的孙子 ( 创10:7 )
2) 约珊的儿子, 基土拉的孙子 ( 创25:3 )
专有名词 地名
3) 在南阿拉伯的一个地名
01719
<音译>Dedan
<词类>名、专、阳
<字义>低
<字源>属未定引申语
<神出> 创10:7
<译词>底但10 底但人1 (11)
<解释>
〔底但〕同名者有二人:
1.古实的孙子, 创10:7
2.约珊的儿子, 创25:3

〔底但〕
近以东与盐海之间, 耶49:8 结25:13
01719 D@dan {ded-awn'} or (prolonged) D@daneh (Ezek. 025:13) {deh-daw'-neh}
of uncertain derivation;
AV - Dedan 11; 11
Dedan = "low country"
n pr m
1) the son of Raamah and grandson of Cush. A son of Jokshan and
grandson of Keturah
n pr loc
2) a place in south Arabia

Transliterated: Ddan
Phonetic: ded-awn'

Text: or (prolonged) Ddaneh (Ezek. 25:13) {deh-daw'- neh}; of uncertain derivation; Dedan, the name of two Cushites and of their territory:

KJV -Dedan.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创10:7
[和合]古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
[KJV]And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
[和合+]古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
创25:3
[和合]约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
[KJV]And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[和合+]约珊33703205了示巴7614和底但1719。底但1719的子孙1121是亚书利族0805、利都是族3912,和利乌米族3817
代上1:9
[和合]古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
[KJV]And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
[和合+]古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
代上1:32
[和合]亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但;
[KJV]Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
[和合+]亚伯拉罕0085的妾6370基土拉6989所生的3205儿子1121,就是心兰2175、约珊3370、米但4091、米甸4080、伊施巴3435、书亚7744。约珊3370的儿子1121是示巴7614、底但1719
耶25:23
[和合]底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的。
[KJV]Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
[和合+]底但1719、提玛8485、布斯0938,和一切剃7112周围6285头髮的;
耶49:8
[和合]底但的居民哪!要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
[KJV]Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
[和合+]底但1719的居民3427哪,要转身6437逃跑5127,住在3427深密处6009;因为我向以扫6215追讨6485的时候6256,必使灾殃0343临到0935他。
结25:13
[和合]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸51863027攻击以东0123,剪除37720120与牲畜0929,使以东从提幔8487起,人必倒在53072719下,地要变为5414荒凉2723,直到底但1719
结27:15
[和合]底但人与你交易;许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木,与你兑换(“兑换”或作“进贡”)。
[KJV]The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
[和合+]底但17191121与你交易7402,许多7227海岛0339作你的码头;他们拿7725象牙8127、乌木1894与你兑换0814(或译:进贡)。
结27:20
[和合]底但人,用高贵的毯子、鞍、屉,与你交易。
[KJV]Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
[和合+]底但人1719用高贵的2667毯子0899、鞍7396、屉与你交易7402
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?